В советское время (учил Испанский в школе) перевод этой фразы был - Когда Народ един - Он - Непобедим!! Могу быть неправ,но истина всё равно дороже!Нас не победить,Беларусы!Победа За Нами!
Вообще-то, если дословно, "Единый народ никогда не будет побеждён", но дословный перевод профессионалы практически не используют, особенно в стихах. Важно передать идею, дух,эмоциональный заряд стиха, что, на мой взгляд, в данном случае вполне удалось.
Какие молодцы! Бойся мозаичный психопад, близится твой бесславный конец!!!
ОтветитьМы разам! Нас многа! За намі перамога!
Ответить🤍❤️🤍
Очень толерантненько. Поэтому и не получилось таракана прихлопнуть, хоть и могли. Правильно так: "Радзима, Свабода, далой Луку урода!"
ОтветитьВ советское время (учил Испанский в школе) перевод этой фразы был - Когда Народ един - Он - Непобедим!! Могу быть неправ,но истина всё равно дороже!Нас не победить,Беларусы!Победа За Нами!
ОтветитьВообще-то, если дословно, "Единый народ никогда не будет побеждён", но дословный перевод профессионалы практически не используют, особенно в стихах. Важно передать идею, дух,эмоциональный заряд стиха, что, на мой взгляд, в данном случае вполне удалось.
ОтветитьВ 1996 во время массовых уличных протестов ее скандировали как: "Радзима, свабода, далой Луку урода!"
Ответить