19 апреля 2024, пятница, 4:31
Поддержите
сайт
Сим сим,
Хартия 97!
Рубрики
Комментарии 6
+14 +
Берг, 20:21, 18.04

Какие молодцы! Бойся мозаичный психопад, близится твой бесславный конец!!!

Ответить
+11 +
Anna97_, 21:20, 18.04

Мы разам! Нас многа! За намі перамога!
🤍❤️🤍

Ответить
+5 +
Санчез, 22:07, 18.04

Очень толерантненько. Поэтому и не получилось таракана прихлопнуть, хоть и могли. Правильно так: "Радзима, Свабода, далой Луку урода!"

Ответить
+12 +
Привет из Бреста!, 20:30, 18.04

В советское время (учил Испанский в школе) перевод этой фразы был - Когда Народ един - Он - Непобедим!! Могу быть неправ,но истина всё равно дороже!Нас не победить,Беларусы!Победа За Нами!

Ответить
+6 +
Антип, 21:00, 18.04

Вообще-то, если дословно, "Единый народ никогда не будет побеждён", но дословный перевод профессионалы практически не используют, особенно в стихах. Важно передать идею, дух,эмоциональный заряд стиха, что, на мой взгляд, в данном случае вполне удалось.

Ответить
+8 +
Санчез, 21:07, 18.04

В 1996 во время массовых уличных протестов ее скандировали как: "Радзима, свабода, далой Луку урода!"

Ответить
 
Написать комментарий
E-mail не будет опубликован