3 траўня 2024, Пятніца, 8:53
Падтрымайце
сайт
Сім сім,
Хартыя 97!
Рубрыкі

Як працаўніку з-за мяжы зрабіць кар'еру ў Нямеччыне

2
Як працаўніку з-за мяжы зрабіць кар'еру ў Нямеччыне

Папрацаваўшы над акцэнтам, выхадцы з Усходу могуць «абагнаць» немцаў у прафесійным росце.

Блізу 60 адсоткаў немцаў размаўляюць на дыялекце, пры гэтым не ўсе могуць пераключыцца на літаратурную нямецкую (Hochdeutsch), піша dw.com. Да некаторых дыялектаў у Нямеччыне ставяцца асабліва прадузята: паводле звестак даследавання ўніверсітэта Мангейма, калі баварскі і паўночнанямецкі дыялекты многія мяркуюць прыемнымі на слых, то саксонскі выклікае абурэнне ў большасці апытаных. Берлінскі таксама не асабліва любяць. А што рабіць тым, для каго нямецкая – замежная мова?

Гаворка і ўжыванне незразумелых для суразмоўцы словаў на справавой сустрэчы могуць сур'ёзна нашкодзіць кар'еры. "Акцэнт перашкаджае прасоўванню на службе яшчэ мацней", – мяркуе выкладчыца тэхнікі маўлення інстытута Stimmig Seinв Кёльне Ута Фоерштайн (Uta Feuerstein). Менавіта таму для людзей, якія хочуць правільна размаўляць па-нямецку, праводзяць спецыяльныя курсы.

З дыялектам шэфам не станеш

"Працуючы на біржы, вы дакладна не захочаце размаўляць з саксонскім дыялектам і гучаць як жыхар былой ГДР, які нібыта не разумее ў капіталізме", – сцвярджаецца на сайце адной з моўных школаў, якая прапануе семінары для пазбаўлення ад дыялекту. На думку выкладчыкаў, мілы і прыязны аўстрыйскі акцэнт ці вясёлы кёльнскі дыялект зніжаюць шанцы на атрыманне кіраўнічай пасады. З першай фразы кандыдата могуць ацаніць як легкадумнага і занадта падатлівага. Пры гэтым калі вы працуеце толькі на рэгіянальным узроўні, дыялект можа стаць вашай перавагай.

Некаторых супрацоўнікаў на такія семінары выпраўляюць самі кіраўнікі. У ліку кліентаў выкладчыка з Гамбурга Матыяса Кірбса (Matthias Kirbs) былі і саксонскія адвакаты, якія не маглі перамагаць справы, і бізнэс-кансультант, які гучыць праз паўночнанямецкі дыялект вельмі непрыязна. "Замест таго каб канцэнтравацца на працоўных пытаннях, суразмоўца адразу пачынае задумвацца, адкуль ягоны справавы партнёр", – апавёў Кірбс у інтэрв'ю часопісу Spiegel. На такіх занятках гаворка ідзе не пра тое, каб назаўжды пазбавіцца ад дыялекту: тут вучаць пераключацца ў патрэбнай сітуацыі на агульназразумелую і мілагучную літаратурную мову. "Няправільнае вымаўленне шкодзіць не толькі паспяховаму старту, але і барацьбе за кіраўнічыя пасады", – мяркуе Фоерштайн.

Як прыбраць акцэнт

"Для пачатку я аналізую, чым менавіта вымаўленне кліента адрозніваецца ад літаратурнай нямецкай: канкрэтныя галосныя і зычныя, інтанацыя і націск", – апавяла Ута Фоерштайн у інтэрв'ю DW. У замежнікаў іншая артыкуляцыя, і праз гэта яны не могуць вымавіць некаторыя гукі правільна.

Выхадцы з Расеі і Украіны замест глухога прыдыхальнага гуку "h" прамаўляюць "ch". Часам яны не адрозніваюць падвойныя зычныя: напрыклад, словы "Ofen" ("печ") і "offen" ("часта") гучаць аднолькава. З умляўтамі таксама ўзнікаюць праблемы: літара "ä" вымаўляецца як падвойная "е" і наадварот. Усе гэтыя памылкі адразу надаюць маўленню ўсходнееўрапейскі акцэнт. Каб гэта выправіць, патрабуецца праца над канкрэтнымі гукамі. Самая складаная задача – прамаўляць іх правільна не толькі на занятках, але і ў паўсядзённым жыцці.

Інтанацыя таксама выдае замежніка: у нямецкай мове яна спакойная, а не рэзкая і грубая, як мяркуюць госці. Адрывістая і занадта акцэнтаваная гаворка – яшчэ адна прыкмета ўсходнееўрапейскага акцэнту. Паводле словаў выкладчыкаў, за некалькі ўрокаў гэта магчыма выправіць. Ад якога дыялекту ці акцэнту складаней пазбавіцца, у школах не паведамляюць: усё залежыць ад старанняў вучня.

Напісаць каментар 2

Таксама сачыце за акаўнтамі Charter97.org у сацыяльных сетках